По Дону гуляет казак молодой. Караоке

Published: 17 October 2016
on channel: Коллекция Караоке
41,427
95

По Дону гуляет казак молодой,
А дева там плачет над быстрой рекой.
«О чем, дева, плачешь, о чем слезы льешь?» —
«А как мне не плакать, слез горьких не лить:
Когда молоденькой я в люльке спала,
На возрасте стала, к цыганке пошла.
Цыганка гадала, за ручку брала,
Брала за другую, смотрела в глаза.
— „Не быть тебе дома замужней женой,
Потонешь, девица, в день свадьбы своей“». —
«Не верь, дорогая, не верь никому,
Поверь, дорогая, лишь мне одному.
Поедем венчаться, я выстрою мост,
Я выстрою мост на тысячу верст».
Вот слышу, послышу: мосточки гудут,
Наверно, наверно, невесту везут.
Вот конь спотыкнулся и сшибся с моста,
Невеста упала в круты берега.
Сперва закричала: «Прощай, мать, отец».
Второй раз вскричала: «Прощай, белый свет!»
И в третий вскричала: «Прощай, милый мой,
Наверно, наверно, не жить нам с тобой!»

Каждая половина каждой строки
повторяется три раза.

Донская казачья песня на основе баллады Д. П. Ознобишина "Чудная бандура" (1835), сюжет которой, в свою очередь, навеян старинными народными песнями (Ознобишин взял за основу шведскую народную балладу, но сам сюжет является традиционным для разных культур). В авторском варианте казак спасает утопшую героиню с помощью чудной бандуры. Народные версии от спасения отказались.

Чудная бандура

Д. П. Ознобишин

Гуляет по Дону казак молодой;
Льет слезы девица над быстрой рекой.

«О чем, ты льешь слезы из карих очей?
О добром коне ли, о сбруе ль моей?

О том ли грустишь ты, что крепко любя,
Я, милая сердцу, посватал тебя?»

«Не жаль мне ни сбруи, не жаль мне коня,
С тобой обручили охотой меня!»

«Родной ли, отца ли, сестер тебе жаль?
Иль милого брата? Пугает ли даль?»

«С отцом и родимой мне век не пробыть;
С тобой и далече мне весело жить!

Грущу я, что скоро мой локон златой
Дон быстрый покроет холодной волной.

Когда я ребенком беспечным была,
Смеясь мою руку цыганка взяла

И, пристально глядя, тряся головой,
Сказала: «Утонешь в день свадебный свой!»

«Не верь ей, друг милый, я выстрою мост,
Чугунный и длинный, хоть в тысячу верст»;

Поедешь к венцу ты – я конников дам,
Вперед будет двадцать и сто по бокам».

Вот двинулся поезд. Все конники в ряд.
Чугунные плиты гудят и звенят;

Но конь под невестой, споткнувшись, упал,
И Дон ее принял в клубящийся …

«Скорее бандуру звончатую мне!
Размыкаю горе на быстрой волне!»

Лад первый он тихо и робко берет…
Хохочет русалка сквозь пенистых вод.

Но в струны смелее ударил он раз…
Вдруг брызнули слезы русалки из глаз,

И молит: «Златым не касайся струнам,
Невесту младую назад я отдам.

Хотели казачку назвать мы сестрой
За карие очи, за локон златой».

Стихотворение Дмитрия Ознобишина «Чудная бандура» было впервые опубликовано в 1835 году. Мы никогда не узнаем, как и когда оно превратилось в народную казачью песню «Гуляет по Дону казак молодой» («сия тайна велика еси»), но факт остается фактом: вот уже более полутора веков она является едва ли не самым популярным казачьим шлягером. И воспринимается как подлинно народная. Так оно и есть! Хотя первоисточник — не только литературное произведение, но вдобавок еще и переводное. Дмитрий Ознобишин обработал шведскую народную балладу, в которой, естественно, не было никакой бандуры и никаких казаков. Шведская же баллада, в свою очередь, относится к числу так называемых «бродячих сюжетов», совпадающих в фольклоре всех стран и народов. Правда, еще никому не удалось выявить, как бродят подобные сюжеты по миру. А потому первоисточником казачьей песни мы с полным правом можем считать один из мировых «бродячих сюжетов», который забрел на Тихий Дон, благодаря «Чудной бандуре» Ознобишина. Вот так-то, знай наших! Молодцы донцы!..

Безымянный композитор сочинил музыку. Безымянные же авторы от десятилетия к десятилетию досочинили текст. А потом, как это нередко бывает, стихи, претерпев значительные изменения, утратили авторство и стали народной песней. Так и стихотворение «Чудная бандура» обрело двойное авторство, где вторым автором стал сам народ.